I may suck, but I suck with pride.
Сегодня месяц (и пара часов) с того дня, когда я посмотрела "Горбатую". Аккурат в день рождения Грэма - все пральна.
Черт побери, как же меня накрыло...
INTERNALLY SCREAMING
Но надо и externally иногда. А то буду, как тот суровый челябинский ковбой с рубашками своими...

Синдром "все песни про ОТП" шпарит вовсю: я про этот - превосходно сыгранный, поставленный, озвученный, живой - шедевр могу только петь. Про все. Про почти религиозное ощущение от любви и единения двух душ; про непростую запертость одного и гаснущую надежду другого; про безжалостную среду, которая не дает их хрупкому ростку пробиться сквозь камень, и он закручивается и впивается сам в себя. Про одиночество внутри своей клетки, которое рвет тебя на части, но от которого нельзя отказаться, потому что эти размытые воспоминания - это все, что у тебя есть.
I swear.

От края до края, где небо в огне сгорает, и в нем исчезают все надежды и мечты...
Но ты засыпаешь, и ангел к тебе слетает, смахнет твои слезы, и во сне смеешься ты.


Или:

Там, у третьего порога, за широкою ступенью верно шелковые камни - бьется надвое дорога, слышишь?
Правый путь ведет на пристань, путь окружный - в горы к югу; но на свете нет дороги, чтобы нас вела друг к другу.


Вот стилл, в котором все. В тумблере это особенно круто: скроллишь, и сначала горы, и лес, и вода, а затем эти двое. Крошечные и с тем огромные. Оно сильнее их, и сильнее нас.


P. S. Надо как-то это дело нормально перевести на русскый. Наш дубляж безжизненный какой-то, а там же в языке половина прелести. Ребята в рассказе совсем родными кажутся: что-то там есть от самой крутой русской классики. То ли язык, то ли безнадега эта, то ли что... Надо с этим че-та делать. Тем более... ну... это ж Россия. Нам нужна такая литература. Очень.
P. P. S. Ну само собой переводы уже есть. Но когда это нас останавливало)

@темы: синематографъ, гик-переводчик, чего читали?

Комментарии
03.12.2019 в 00:00

- Когда я беру слово, оно означает то, что я хочу, не больше и не меньше (с) Шалтай
Правый путь ведет на пристань, путь окружный - в горы к югу; но на свете нет дороги, чтобы нас вела друг к другу. Очень необычно Мельницу к Горбатой горе, но мне неожиданно понравилось :rolleyes: Шикарный фильм, который и правда надо б еще пересмотреть)))

Про одиночество внутри своей клетки, которое рвет тебя на части, но от которого нельзя отказаться, потому что эти размытые воспоминания - это все, что у тебя есть. ой, шикарно пишите, я просто наслаждаюсь и страдаю, страдаю и наслаждаюсь))) люблю страдашки и наслаждение XDD
Надо как-то это дело нормально перевести на русскый. это хобби? я извиняюсь что так ворвалась, увидела разгромный коммент по гуд оменсам и прям заинтересовалась)))
03.12.2019 в 01:38

I may suck, but I suck with pride.
Shaltay-Boltay, просто меня прёт от английского языка. Хорошие тексты по-русски меня тянет перевести на английский, и наоборот) (На какую-то из фандомных битв я от имени fandom Americas выложила свой перевод одного хорошего фика по Горе, как раз)
03.12.2019 в 23:51

- Когда я беру слово, оно означает то, что я хочу, не больше и не меньше (с) Шалтай
Хемулиха, меня прёт от английского языка восхищаюсь,правда)))) английский прошел немного мимо меня, но постоянно оглядывается :D нервно :lol:
хочу так упороться,чтоб захотеть читать фики на английском, переводить для себя и так выучить....мечта,хотя может и реальная таки))
А еще что переводите? Гуд Оменсы допустим?
04.12.2019 в 01:08

I may suck, but I suck with pride.
Shaltay-Boltay, :nope: не-а, за большие толстые книжки всерьез не берусь. Особенно сейчас - дел много)
(Когда-то, правда, перевела здоровенный фанкомикс по Доктору Кто, а до того - субтитры к фильму "Хокинг". Но сейчас многое сделала бы лучше)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии